Stephanus(i)
29 ουδεις γαρ ποτε την εαυτου σαρκα εμισησεν αλλ εκτρεφει και θαλπει αυτην καθως και ο κυριος την εκκλησιαν
Tregelles(i)
29 οὐδεὶς γάρ ποτε τὴν ἑαυτοῦ σάρκα ἐμίσησεν, ἀλλὰ ἐκτρέφει καὶ θάλπει αὐτήν, καθὼς καὶ ὁ χριστὸς τὴν ἐκκλησίαν·
Nestle(i)
29 οὐδεὶς γάρ ποτε τὴν ἑαυτοῦ σάρκα ἐμίσησεν, ἀλλὰ ἐκτρέφει καὶ θάλπει αὐτήν, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς τὴν ἐκκλησίαν,
SBLGNT(i)
29 οὐδεὶς γάρ ποτε τὴν ἑαυτοῦ σάρκα ἐμίσησεν, ἀλλὰ ἐκτρέφει καὶ θάλπει αὐτήν, καθὼς καὶ ὁ ⸀Χριστὸς τὴν ἐκκλησίαν,
f35(i)
29 ουδεις γαρ ποτε την εαυτου σαρκα εμισησεν αλλα εκτρεφει και θαλπει αυτην καθως και ο κυριος την εκκλησιαν
Vulgate(i)
29 nemo enim umquam carnem suam odio habuit sed nutrit et fovet eam sicut et Christus ecclesiam
Clementine_Vulgate(i)
29 Nemo enim umquam carnem suam odio habuit: sed nutrit et fovet eam, sicut et Christus Ecclesiam:
Wycliffe(i)
29 for no man hatide euere his owne fleisch, but nurischith and fostrith it, as Crist doith the chirche.
Tyndale(i)
29 For no ma ever yet hated his awne flesshe: but norissheth and cherisseth it even as the lorde doth the congregacion.
Coverdale(i)
29 For no ma euer yet hated his awne flesshe, but norisheth and cherissheth it, euen as the LORDE doth also the congregacion.
MSTC(i)
29 For no man ever yet, hated his own flesh; but nourisheth, and cherisheth it: even as the Lord doth the congregation.
Matthew(i)
29 For no man euer yet hated hys owne fleshe, but norisheth and cherisseth it euen as the Lorde doeth the congregation.
Great(i)
29 For no man euer yet hated hys awne flesshe: but noryssheth and cherissheth it, euen as the Lorde doth the congregacyon.
Geneva(i)
29 For no man euer yet hated his owne flesh, but nourisheth and cherisheth it, euen as the Lord doeth the Church.
Bishops(i)
29 For no man euer yet hated his owne flesshe: but norissheth & cherissheth it, euen as the Lorde the Churche
DouayRheims(i)
29 For no man ever hated his own flesh, but nourisheth and cherisheth it, as also Christ doth the church:
KJV(i)
29 For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
KJV_Cambridge(i)
29 For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
Mace(i)
29 no man was ever yet averse to his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, as the Lord doth the church:
Whiston(i)
29 For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as Christ the church:
Wesley(i)
29 Now no one ever hated his own flesh, but nourisheth and cherisheth it, as also the Lord the church.
Worsley(i)
29 For no one ever hated his own flesh, but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord also
doth the church:
Haweis(i)
29 For no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
Thomson(i)
29 Now no one ever hated his own flesh, but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord doth the congregation,
Webster(i)
29 For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
Living_Oracles(i)
29 For no man ever yet hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as the Lord the congregation:
Etheridge(i)
29 For no man ever hated his own body, but nourisheth it, and taketh care of it; so also the Meshiha (taketh care) of the church.
Murdock(i)
29 For no one ever hated his own body; but nourisheth it, and provideth for it, even as the Messiah the church.
Sawyer(i)
29 for no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, as Christ also the church;
Diaglott(i)
29 no one for ever the of himself flesh hated, but nourishes and cherishes her; as even the Anointed the congregation;
ABU(i)
29 For no one ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, as also Christ the church;
Anderson(i)
29 for no one ever yet hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as the Christ the church:
Noyes(i)
29 for no one ever yet hated his own flesh, but nourisheth and cherisheth it, even as Christ doth the church;
YLT(i)
29 for no one ever his own flesh did hate, but doth nourish and cherish it, as also the Lord—the assembly,
JuliaSmith(i)
29 For none at any time hates his own flesh; but brings it up and cherishes it, as also the Lord the church:
Darby(i)
29 For no one has ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as also the Christ the assembly:
ERV(i)
29 for no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as Christ also the church;
ASV(i)
29 for no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as Christ also the church;
JPS_ASV_Byz(i)
29 for no man ever hated his own flesh, but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord also the church,
Rotherham(i)
29 No one, in fact, ever yet hated, his own flesh, but nourisheth and cherisheth it,––even as, the Christ, the assembly,
Twentieth_Century(i)
29 For no one ever yet hated his own body. But every one feeds his body and cares for it, just as the Christ for the Church;
Godbey(i)
29 for no one ever yet hated his own flesh; but he nourishes and cherishes it, as Christ also the church;
WNT(i)
29 For never yet has a man hated his own body. On the contrary he feeds and cherishes it, just as Christ feeds and cherishes the Church;
Worrell(i)
29 for no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, as also Christ the assembly;
Moffatt(i)
29 For no one ever hates his flesh; no, he nourishes and cherishes it (just as Christ does the church
Goodspeed(i)
29 for no one ever hates his own person, but he feeds it and takes care of it, just as Christ does with the church,
Riverside(i)
29 for no one ever hates his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as Christ does the church,
MNT(i)
29 For no man ever yet hated his own flesh, but nourishes and cherishes it as Christ does the church;
Lamsa(i)
29 For no man ever yet hated his own body; but nourishes it and cherishes it, even as Christ does for his church.
CLV(i)
29 For no one at any time hates his own flesh, but is nurturing and cherishing it, according as Christ also the ecclesia,
Williams(i)
29 for no one ever hates his own physical person, but he feeds and fosters it, just as Christ does the church;
BBE(i)
29 For no man ever had hate for his flesh; but he gives it food and takes care of it, even as Christ does for the church;
MKJV(i)
29 For no man ever yet hated his
own flesh, but nourishes and cherishes it, even as the Lord loves the church.
LITV(i)
29 for then no one hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as also the Lord the church.
ECB(i)
29 For no one ever yet hates his own flesh; but nurtures and cherishes it, even exactly as Adonay the ecclesia:
AUV(i)
29 For no
[normal] person ever hated his own
[physical] body, but
[instead] he feeds and cares for it, just as Christ also does for the church,
ACV(i)
29 For no man ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as also Christ the church,
Common(i)
29 For no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as Christ also does the church,
WEB(i)
29 For no man ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly;
NHEB(i)
29 For no one ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as Christ also does the church;
AKJV(i)
29 For no man ever yet hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as the Lord the church:
KJC(i)
29 For no man ever yet hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, just as the Lord the church:
KJ2000(i)
29 For no man ever yet hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as the Lord the church:
UKJV(i)
29 For no man ever yet hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as the Lord the church:
RKJNT(i)
29 For no man ever hated his own flesh; but he nourishes and cherishes it, just as the Lord does the church:
TKJU(i)
29 For no man ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as the Lord does the church:
RYLT(i)
29 for no one ever his own flesh did hate, but does nourish and cherish it, as also the Lord -- the assembly,
EJ2000(i)
29 For no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it even as the Lord with his
congregation {Gr. ekklesia – called out ones}:
CAB(i)
29 For no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as also the Lord does the church.
WPNT(i)
29 After all, no one ever hated his own flesh; rather he nourishes and cherishes it, just as the Lord does the Church
JMNT(i)
29 or you see, no one ever yet (at any time)
hated (or: hates)
his own flesh (= his body and interior self)
but rather continually intensively nourishes (feeds and supports)
and warms (cherishes; comforts)
it, according as also the Christ [
does]
the called-out community,
NSB(i)
29 No man ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as Christ also does the congregation.
ISV(i)
29 For no one has ever hated his own body, but he nourishes and tenderly cares for it, as the Messiah does the church.
LEB(i)
29 For no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as also Christ
does the church,
BGB(i)
29 οὐδεὶς γάρ ποτε τὴν ἑαυτοῦ σάρκα ἐμίσησεν, ἀλλὰ ἐκτρέφει καὶ θάλπει αὐτήν, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς τὴν ἐκκλησίαν,
BIB(i)
29 οὐδεὶς (No one) γάρ (for) ποτε (at any time) τὴν (the) ἑαυτοῦ (of himself) σάρκα (flesh) ἐμίσησεν (hated), ἀλλὰ (but) ἐκτρέφει (he nourishes) καὶ (and) θάλπει (cherishes) αὐτήν (it), καθὼς (just as) καὶ (also
does) ὁ (-) Χριστὸς (Christ) τὴν (the) ἐκκλησίαν (church);
BLB(i)
29 For no one at any time hated his flesh. But he nourishes and cherishes it just as Christ also
does the church.
BSB(i)
29 Indeed, no one ever hated his own body, but he nourishes and cherishes it, just as Christ does the church.
MSB(i)
29 Indeed, no one ever hated his own body, but he nourishes and cherishes it, just as the Lord does the church.
MLV(i)
29 For no one ever hated his own flesh, but is nourishing and cherishing it, just-as the Lord also
does the congregation
of believers;
VIN(i)
29 Indeed, no one ever hated his own body, but he nourishes and cherishes it, just as Christ does the church.
Luther1545(i)
29 Denn niemand hat jemals sein eigen Fleisch gehasset, sondern er nähret es und pfleget sein, gleichwie auch der HERR die Gemeinde.
Luther1912(i)
29 Denn niemand hat jemals sein eigen Fleisch gehaßt; sondern er nährt es und pflegt sein, gleichwie auch der HERR die Gemeinde.
ELB1871(i)
29 Denn niemand hat jemals sein eigenes Fleisch gehaßt, sondern er nährt und pflegt es, gleichwie auch der Christus die Versammlung.
ELB1905(i)
29 Denn niemand hat jemals sein eigenes Fleisch gehaßt, sondern er nährt und pflegt es, gleichwie auch der Christus die Versammlung.
DSV(i)
29 Want niemand heeft ooit zijn eigen vlees gehaat, maar hij voedt het, en onderhoudt het, gelijkerwijs ook de Heere de Gemeente.
DarbyFR(i)
29 Car personne n'a jamais haï sa propre chair, mais il la nourrit et la chérit, comme aussi le Christ l'assemblée:
Martin(i)
29 Car personne n'a jamais eu en haine sa propre chair, mais il la nourrit et l'entretient, comme le Seigneur entretient l'Eglise.
Segond(i)
29 Car jamais personne n'a haï sa propre chair; mais il la nourrit et en prend soin, comme Christ le fait pour l'Eglise,
SE(i)
29 Porque ninguno aborreció jamás a su propia carne, antes la sustenta y regala, como también El Señor a su Iglesia;
ReinaValera(i)
29 Porque ninguno aborreció jamás á su propia carne, antes la sustenta y regala, como también Cristo á la iglesia;
JBS(i)
29 Porque ninguno aborreció jamás a su propia carne, antes la sustenta y regala, como también el Señor a su Iglesia;
Albanian(i)
29 sepse ne jemi gjymtyrë të trupit të tij, të mishit të tij dhe të kockave të tij.
RST(i)
29 Ибо никто никогда не имел ненависти к своей плоти, но питает и греет ее, как и Господь Церковь,
Peshitta(i)
29 ܠܐ ܓܝܪ ܐܢܫ ܡܡܬܘܡ ܤܢܐ ܦܓܪܗ ܐܠܐ ܡܬܪܤܐ ܠܗ ܘܝܨܦ ܕܝܠܗ ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܡܫܝܚܐ ܕܥܕܬܗ ܀
Arabic(i)
29 فانه لم يبغض احد جسده قط بل يقوته ويربيه كما الرب ايضا للكنيسة.
Amharic(i)
29 ማንም የገዛ ሥጋውን የሚጠላ ከቶ የለምና፥ ነገር ግን የአካሉ ብልቶች ስለሆንን፥ ክርስቶስ ደግሞ ለቤተ ክርስቲያን እንዳደረገላት፥ ይመግበዋል ይከባከበውማል።
Armenian(i)
29 Արդարեւ ո՛չ մէկը երբեք ատած է իր մարմինը, հապա կը կերակրէ զայն ու կը փայփայէ, ինչպէս Տէրն ալ՝ եկեղեցին.
Basque(i)
29 Ecen nehorc egundano bere haraguiari eztrauca gaitz eritzi: baina hatzen eta entretenitzen du hura, Iaunac-ere bere Eliçá beçala:
Bulgarian(i)
29 Защото никой никога не е намразил своята собствена плът, а я храни и се грижи за нея, както и Христос за църквата.
Croatian(i)
29 Ta nitko nikada ne mrzi svoga tijela, nego ga hrani i njeguje kao i Krist Crkvu.
BKR(i)
29 Žádný zajisté nikdy těla svého neměl v nenávisti, ale krmí a chová je, jakožto i Pán církev.
Danish(i)
29 Ingen hadede jo nogensinde sit eget Kjød, men føder og vederkvæger det, ligesom og Herren Menigheden.
CUV(i)
29 從 來 沒 有 人 恨 惡 自 己 的 身 子 , 總 是 保 養 顧 惜 , 正 像 基 督 待 教 會 一 樣 ,
CUVS(i)
29 从 来 没 冇 人 恨 恶 自 己 的 身 子 , 总 是 保 养 顾 惜 , 正 象 基 督 待 教 会 一 样 ,
Esperanto(i)
29 cxar oni neniam malamas sian propran karnon, sed nutras kaj prizorgas gxin, kiel ankaux la Sinjoro la eklezion;
Estonian(i)
29 Sest ükski ei ole iialgi vihanud iseenese liha, vaid igaüks toidab ja hoiab seda, nõnda nagu ka Issand Kogudust.
Finnish(i)
29 Sillä ei yksikään ole omaa lihaansa koskaan vihannut, vaan elättää ja holhoo sitä, niinkuin myös Herra seurakuntaa.
FinnishPR(i)
29 Sillä eihän kukaan koskaan ole vihannut omaa lihaansa, vaan hän ravitsee ja vaalii sitä, niinkuin Kristuskin seurakuntaa,
Haitian(i)
29 Pesonn pa janm rayi kò li. Okontrè, li ba l' manje, li pran swen l', tankou Kris la ap fè sa pou legliz la
Hungarian(i)
29 Mert soha senki az õ tulajdon testét nem gyûlölte; hanem táplálgatja és ápolgatja azt, miképen az Úr is az egyházat;
Indonesian(i)
29 (Tidak pernah ada orang yang membenci tubuhnya sendiri. Sebaliknya, ia memelihara dan menjaganya seperti Kristus juga memelihara jemaat-Nya.
Italian(i)
29 Perciocchè niuno giammai ebbe in odio la sua carne, anzi la nudrisce, e la cura teneramente, siccome ancora il Signore la Chiesa.
ItalianRiveduta(i)
29 Poiché niuno ebbe mai in odio la sua carne; anzi la nutre e la cura teneramente, come anche Cristo fa per la Chiesa,
Kabyle(i)
29 Ulac win ikeṛhen lǧețța-s, lameɛna ițɛeyyic-iț, ițḥadar-iț am akken i gxeddem Lmasiḥ i tejmaɛt n imasiḥiyen,
Korean(i)
29 누구든지 언제든지 제 육체를 미워하지 않고 오직 양육하여 보호하기를 그리스도께서 교회를 보양(保養)함과 같이 하나니
Latvian(i)
29 Jo neviens vēl nekad nav ienīdis savu miesu, bet to kopj un saudzē tāpat kā Kristus - Baznīcu.
Lithuanian(i)
29 Juk niekas niekada nėra nekentęs savo kūno, bet jį maitina ir globoja kaip ir Kristus bažnyčią.
PBG(i)
29 Albowiem żaden nigdy ciała swego nie miał w nienawiści, ale je żywi i ogrzewa, jako i Pan kościół.
Portuguese(i)
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
Norwegian(i)
29 ingen har jo nogensinne hatet sitt eget kjød, men han før og varmer det, likesom Kristus gjør med menigheten;
Romanian(i)
29 Căci nimeni nu şi -a urît vreodată trupul lui, ci îl hrăneşte, îl îngrijeşte cu drag, ca şi Hristos Biserica;
Ukrainian(i)
29 Бо ніколи ніхто не зненавидів власного тіла, а годує та гріє його, як і Христос Церкву,
UkrainianNT(i)
29 Нїхто бо ще. ніколи тіла свого не зненавидів, а годує, і грів його, яко ж і Господь церкву;
SBL Greek NT Apparatus
29 Χριστὸς WH Treg NIV ] κύριος RP